Discussion:Learning sciences

De Wiki-TEDia
Sauter à la navigation Sauter à la recherche
The printable version is no longer supported and may have rendering errors. Please update your browser bookmarks and please use the default browser print function instead.

Citations en anglais

--Et356824 (discussion) 6 décembre 2021 à 14:53 (EST) Je me demande s'il n'est pas plus efficace de traduire la citation pour les lecteurs. Compte tenu que ce concept est très compliqué à distinguer de Instructional Theory, il m'apparaît plus approprié de faire une traduction indirecte pour favoriser la compréhension.

Exemple : Contrairement au paradigme de Instructional theory, qui s’intéresse principalement aux situations d’enseignement formel, les chercheurs se situant dans cette approche proposent d’étudier « learning in a variety of settings, including not only the more formal learning of school classrooms but also the informal learning that takes place at home, at job, and among peers. » (Sawyer, 2009, p. xi)

Ne serait-il pas plus adéquat d'indiquer : Contrairement au paradigme de Instructional theory, qui s’intéresse principalement aux situations d’enseignement formel, les chercheurs se situant dans cette approche proposent d’étudier, tel que le précise Sawyer (2009, p. xi), que l'apprentissage peut se faire dans différents contextes, incluant non seulement les classes traditionnelles, mais également de la maison, du travail ou parmi ses pairs.