Discussion:Glossaire Anglais-Français

De Wiki-TEDia
Sauter à la navigation Sauter à la recherche

Pourquoi faire un glossaire anglais-français ?

1) Bonjour,Je me demandais s'il ne serait pas utile de penser à monter un glossaire des stratégies qui irait de l'anglais au français et/ou une wikification des termes anglais aussi. J'essaie de m'expliquer. Beaucoup des lectures que nous avons à faire sont en anglais. Si dans une de ces lectures, je tombe sur un terme désignant une stratégie inconnue et que j'aimerais découvrir via la Banque, je suis un peu prise au dépourvu, puisque c'est à l'intérieur de chacune des fiches qu'on trouve l'équivalent en anglais. Ou encore, je vais au plus évident, la fiche dont le titre s'en approche le plus en français, mais d'autres fiches ont peut-être également référé ma stratégie "inconnue" et seraient intéressantes à consulter. Or je risque de les ignorer. C'est un peu difficile à expliquer, mais il s'agirait de faire un genre de glossaire (anglais/français) doublé d'un espèce d'index qui ferait l'inventaire des fiches (wikifiées) qui ont repris le terme anglais dans la rubrique "Appellations en anglais". Merci! --Nicole Morf (discussion) 9 novembre 2016 à 17:25 (EST)

Quelle forme donner au glossaire ?

1) On peut utiliser la page principale du Glossaire pour faire un essai. Nicole, peux-tu y représenter ton idée ? --Béatrice Pudelko (discussion) 10 novembre 2016 à 19:31 (EST)

2)En fait, qu'est-ce qu'un glossaire ? Si je me fie à la définition sur Wikipédia, il aurait fallu que je spécifie le domaine du glossaire, à savoir : Glossaire des stratégies pédagogiques....--Béatrice Pudelko (discussion) 10 novembre 2016 à 19:31 (EST)

J'aimerais faire partie de ce projet:)

Bonjour, j'y ai pensé moi aussi! Il faut dire que la littérature anglophone n'est pas toujours alignée avec la littérature francophone dans les travaux scientifiques du domaine de la conception pédagogique; ainsi, le glossaire mentionnerait les similitudes et les différences entre les stratégies, s'il y en avait.